En tant que

  • Traductrice diplômée,
  • Traductrice assermentée près les tribunaux et notaires de la Hesse et
  • Juriste

je me suis spécialisée dans les

traductions juridiques,

celles-ci exigeant de la part du traducteur

  • une compétence technique approfondie :

Dans le cadre d’une formation juridique complète, comprenant le Premier et le Second examen d’Etat, sont acquises toutes les compétences essentielles dans les différentes branches du droit ainsi que l’aptitude pratique nécessaire à l’application du droit aux relations commerciales et aux litiges.

  • une excellente compétence linguistique :

En sus d’un approfondissement des compétences linguistiques et de la terminologie technique, une approche scientifique et des méthodes de traduction, indispensables à la réalisation de traductions professionnelles, sont assimilées dans le cadre détudes de traduction.

  • le cas échéant, une certification de la traduction :

La traduction peut ainsi, dans le cadre de litiges, servir de document justificatif ou être soumise aux pouvoirs publics en tant que document certifié conforme.